روش های ثبت سفارش ترجمه

ترجمه تخصصی

بازاریابی ویدئویی سریعترین راه برای رشد نام تجاری و گسترش تجارت سفارش ترجمه تخصصی است. فیلم ها سرگرم کننده ، جذاب و سریع پیام ها را منتقل می کنند. طبق این آمار ، بیش از 60٪ بینندگان YouTube به ملت های غیر انگلیسی زبان تعلق دارند. اگر فیلم شما برای مخاطبان جهانی ترجمه نشده باشد ، میلیون ها مشتری بالقوه را از دست می دهید.

ترجمه ویدئو برای هدف قرار دادن مشتریان جهانی چند زبانه حیاتی است. در اینجا ترجمه تخصصی، ما 6 راه برای هدف قرار دادن مشتریان بین المللی از طریق ترجمه ویدئو را بحث خواهیم کرد.

1. مخاطبان گسترده تر

موثرترین راه برای دستیابی به مخاطبان جهانی ترجمه ویدیویی است. ترجمه های دقیق روشی کارآمد برای تبلیغ برند شما و دسترسی بیشتر به آن برای مشتری گسترده تر است.

طبق یک مطالعه ، 73٪ از مشتریان ترجیح می دهند قبل از خرید محصول یا خدمات سفارش ترجمه، فیلم را تماشا کنند. تهیه ویدئوهای ترجمه شده به زبان مصرف کنندگان احتمالی شما برای گسترش دامنه محصول یا خدمات ضروری است.

36٪ از بزرگسالان بیشتر درمورد یک ویدیو اظهار نظر می کنند و 39٪ در مقایسه با ترنس نت محتوای فقط متن ، بیشتر به اشتراک می گذارند. این مطالعه اثبات می کند که محتوای ویدئویی نقش بسزایی در تبلیغ برند و افزایش مشتری دارد.

2. پیام شخصی شده

بازاریابی ویدئویی همچنان بر صنعت بازاریابی حاکم است. از طریق ترجمه ویدئویی ، شرکت ها می توانند با ارائه خبرنامه ، آموزش و ارسال مطالب به زبان ترجیحی مخاطبان ، توانایی خود را گسترش دهند. 

برخی از شرکت ها برای انتقال پیام های سفارشی برای افزایش ROI و افزایش تعامل مخاطبان ترجمه مقاله از صداگذاری به زبان های مختلف استفاده می کنند. دیگران زیرنویس ویدئویی ترجمه شده را انتخاب می کنند که می تواند به موتورهای جستجو کمک کند تا به سرعت وب سایت خود را جستجو کنند ، مصرف کنندگان فعلی و جدید خود را درگیر کنند و مخاطبان بیشتری پیدا کنند.

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی

3. یک ذهنیت جهانی ایجاد کنید

ترجمه ویدئویی فقط به معنای ترجمه تحت اللفظی نیست. قبل از ترجمه محتوای ویدئویی ، تجزیه و تحلیل عبارات ، اصطلاحات ، استعاره ها و غیره ضروری است. دانستن زبان مادری و درک عمیق از فرهنگ مخاطب برای یک مترجم بسیار مهم است. در حالی که مشتریان بین المللی را هدف قرار می دهید ، از اصطلاحات ، عبارات کلمه ای و هر اصطلاحات مجازی ترنسیس استفاده کنید.

ترجمه های ویدئویی نباید فقط به ترجمه کلمه به کلمه محدود شوند بلکه در عوض هدف آنها درک اهداف مخاطب هدف و داشتن دیدگاه جهانی است.

4. سرعت گفتار آهسته

هر مصرف کننده توانایی خواندن و درک متفاوتی دارد. قبل از ترجمه ویدئو و افزودن زیرنویس به آن ، از سرعت کم گفتار اطمینان حاصل کنید. گفتار کندتر اطمینان حاصل می کند که اطلاعات کمتری در صفحه ترجمه کتاب نمایش داده می شود و از خوشه بندی متن جلوگیری می کند تا بیننده بتواند اطلاعات را به خوبی ثبت کند. علاوه بر این ، سرعت کم گفتار هنگام ترجمه از یک زبان به زبان دیگر ، به ترجمه موثر کمک می کند.

5. کارمند جهانی را متصل می کند

ترجمه ویدئو نه تنها به طور م reachesثر به مشتریان جهانی می رسد ، بلکه روش بسیار خوبی برای ارتباط سازمان ها با کارمندان در سراسر جهان است. فیلم های ترجمه شده برای آموزش ، ایجاد محتوای دیجیتال دیگر و برقراری ارتباط با کارمندان چند زبانه ایده آل هستند.

6. دقت را حفظ کنید

انگیزه اصلی ترجمه یک ویدیو برای مخاطبان جهانی ارائه پیام اصلی در نظر گرفته شده در سراسر جهان است. اگر پیام واقعی با کلمات درست منتقل نشود ، تمام تلاش های ترجمه می توانند بی فایده باشند.

برای تأثیر یک برند یا کسب و کار در سطح جهانی و داشتن مشتری گسترده تر ، ترجمه دقیق نکته اصلی است. همکاری با یک ارائه دهنده خدمات ترجمه حرفه ای که می تواند ترجمه های دقیق را تضمین کند بسیار مهم است.

GMR Transcription یکی از ارائه دهندگان برجسته خدمات ترجمه حرفه ای است که ترجمه های با کیفیت بالا و نرخ مناسب و با زمان چرخش سریع را ارائه می دهد. به یاد داشته باشید ، اگر می خواهید به مخاطبان جهانی دسترسی پیدا کنید ، هدف قرار دادن چندین زبان بسیار مهم است. بنابراین ، استفاده از ترجمه های دقیق ویدئویی برای دستیابی به یک مشتری جهانی مورد نظر ، یک رویای دور از ذهن نیست.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>