ترجمه تایلندی به انگلیسی ، 10 نکته برای تماشا برای:


از آنجا که ترجمه را در همه جا در اینترنت مشاهده می کنیم ، اعتقاد داشته ایم که این یک چیز عادی است. اما در حقیقت ، به همین سادگی نیست. تفسیر خوب فقط توسط شخصی که برای کار شغلی تجربه کرده است ، می تواند انجام شود. در اینجا ده نکته برای تماشای هنگام ترجمه یا استخدام شخصی برای تفسیر تایلندی به انگلیسی آورده شده است:

تایلندی به انگلیسی
مترجم بومی:
مانند هر زبان دیگری ، تایلندی ها در مقایسه با یک فرد غیربومی نیز توسط یک زبان مادری بهتر درک می شوند. به همین دلیل است که فقط باید یک متخصص بومی را برای ترجمه این زبان به انگلیسی استخدام کنید. بهترین راه برای پیدا کردن یک متخصص بومی ، ارتباط برقرار کردن با یک آژانس مشهور است. شرکتی که فقط متخصصان زبانشناسی بومی را استخدام می کند ، می تواند در رفع نیازهای ترجمه به شما کمک کند.

شماره فضا:
ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی isi همه افراد وب سایت را دیده اند که قالب خود را پس از ترجمه از دست می دهند. این اتفاق می افتد وقتی مسائل فضایی مورد توجه قرار نگیرند تایلندی فضای بسیار بیشتری از انگلیسی می گیرد. این نوعی از مواردی است که هنگام قالب بندی یک وب سایت باید به خاطر داشته باشید. شما مایل نیستید که مشتریان شما یک وب سایت با ظاهری بد را ببینند ، بنابراین حتما از این مشکل جلوگیری کنید. مسائل فضایی تقریباً با همه ترکیبات بومی اتفاق می افتد اما با زبان تایلند آشکار تر است.

تجربه:
شما نمی توانید انتظار داشته باشید که یک فرد بی تجربه بتواند به شما در ارائه یک سند پیچیده کمک کند. به همین دلیل است که شما نمی توانید از یک دوست دو زبانه بخواهید که یک سند برای شرکت خود ترجمه کنید و همچنین نمی توانید به کار خود به کامپیوتر خود اعتماد کنید. کسی که در گذشته بارها با این ترکیب کار کرده است ، می تواند پروژه شما را خیلی بهتر از شخصی که تجربه قبلی ندارد انجام دهد.

بحث در مورد نرخ ها:
چه فریلنسر یا آژانس انتخاب کنید ، بهتر است از قبل در مورد نرخ ها بحث کنید. خوب است که شما از ابتدا بدانید که پس از اتمام کار روی پروژه شما صورتحساب شما چه خواهد بود. شما نمی خواهید بعد از دریافت پروژه تمام شده ، تعجب کنید. همه از رفتن به پیشخوان متنفر هستند تا یاد بگیرند که قیمت یک شی را محاسبه کرده است. اما اگر نرخ ها را از قبل بدانید ، این اتفاق نخواهد افتاد.

تایلندی به انگلیسی
نوع سند:
مردم متوجه نیستند که حوزه ترجمه چقدر گسترده است. این شرکت دارای چندین شعبه است و مترجمان در زمینه های مختلف تخصص دارند. آنها فقط می توانند مقالات مربوط به حوزه تخصص خود را اداره کنند. بسته به نوع سند ، شما نیاز به پیدا کردن یک متخصص متفاوت دارید. شما نمی توانید برای شخصی که فقط سوابق دانشگاهی ترجمه کرده است ، یک سند حقوقی تهیه کنید.

نوع ترجمه:
شما باید بدانید که به چه نوع کمک های زبانی نیاز دارید ، در غیر این صورت ، مجبور خواهید بود که بعداً دوباره از آن استفاده کنید و هزینه های اضافی را برای آن پرداخت کنید. و اگر انواع ترجمه را نمی دانید ، اشکالی ندارد. می توانید با یک آژانس در تماس باشید و مقاله را با آنها در میان بگذارید. آنها می توانند شما را در مورد نوع خدمات زبانی که برای شما بهتر است راهنمایی کنند.

ادب:
قوانین مربوط به ادب در تایلندی نسبت به انگلیسی متفاوت است. حتماً شخصی را استخدام کنید که با قوانینی که این زبان را تنظیم می کند آشنا باشد. شما نمی خواهید اشتباه کنید مخاطبان شما را آزار دهد. هیچ کس نمی خواهد شروع بد رابطه با مخاطبان هدف خود داشته باشد. بنابراین ، قبل از اینکه وارد یک آشفتگی شوید ، تصمیمات عاقلی بگیرید.

گویش ها:
لهجه های مختلف در مناطق مختلف تایلند صحبت می شود . علی رغم اینکه درک متقابل قابل درک است ، اما هنوز هم اختلافات کمی وجود دارد که اگر شخصی که این سند را بر عهده ندارد ، در هنگام ترجمه مشکل ایجاد کند. دانستن اینکه در کدام گویش ، به کمک نیاز دارید ، برای شما بسیار مفید خواهد بود. می توانید آژانس را در مورد الزامات خود آگاه کنید و آنها شما را با یک متخصص مناسب ارتباط برقرار می کنند.

قوانین دستور زبان:
هنگام ترجمه تایلندی به انگلیسی ، علائم نگارشی در حالت دوم نباید فراموش شود. تنها با کمک آنها این است که جملات شکل و شمایل مناسبی به دست می آورند. این موارد کوچک ممکن است برای بعضی از آنها ناچیز به نظر برسد اما در اسناد حرفه ای بسیار مهم هستند. و اگر می خواهید از بروز هرگونه مشکلی جلوگیری کنید ، باید مطمئن شوید که مترجم شما تمام قوانین دستور زبان را رعایت می کند.

به اینترنت اعتماد نکنید:
مهم نیست که چند ابزار برای ترجمه تایلندی به صورت آنلاین می بینید ، به آنها اعتماد نکنید ، مگر اینکه بخواهید تفسیر نادرست دریافت کنید. عدم اعتماد به اینترنت برای همه ما ممکن است دشوار باشد زیرا در بسیاری از روش های مختلف به ما کمک کرده است. اما در مورد قدرت اینترنت محدودیت هایی وجود دارد و انتظار داشتن آن برای انجام مراحل پیچیده فقط منجر به فاجعه خواهد شد. کمک به زبانی چیزی نیست که ارتباط اینترنتی بتواند به شما کمک کند ، خصوصاً هنگامی که مربوط به اسناد تجاری یا رسمی باشد. با این حال ، از ابزارهای آنلاین مانند Google Translate می توان برای مکالمات ساده با دوستان استفاده کرد.

حالا اصول اولیه ترجمه یک تایلندی به انگلیسی را می دانید. شما می توانید یک حرفه ای برای کار پیدا کنید و ضمن اطمینان از اینکه همه جعبه ها را تیک بزنید ، وظیفه را به آنها اختصاص دهید. اگر به Google مراجعه کنید و بررسیهای باقی مانده از افراد دیگر را پیدا کنید ، پیدا کردن آژانس مناسب آسان تر خواهد شد. هنگامی که مطمئن باشید شرکتی قادر به ارائه کمکهای مورد نیاز شما خواهد بود ، آنها را استخدام کنید. این تنها راه برای دستیابی به کمکهای با کیفیت و جلوگیری از بی اعتبار شدن اوراق است.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>